For the literal translations of the poems in the Glenn Masain version
Whitley Stokes in Irische Texte, ii. 2, 172 sqq.
Stanzas 13 to 16 are not in LVI. (the manuscript which is the second authority used by Stokes for this version, and is the chief authority for this part of the version). They are in the manuscript that Stokes calls II. (the version used by O'Flanagan), which, like LVI., agrees pretty closely with the Glenn Masain text so far as the latter manuscript extends.
Stanza 22 is also from O'Flanagan's manuscript. This verse is not translated by Stokes, but it seems worth inserting. The literal translation of it is:
I am Deirdre without joy,
it is for me the end of my life;
since to remain behind them is the worst thing, not long life to myself.