Thurneysen does not translate the rhetoric; the translation seems to run thus:
Great unprofitableness for a hero to lie in the sleep of a sick-bed;
for unearthly women show themselves, women of the people of the fiery plain of Trogach, and they have subdued thee,
and they have imprisoned thee,
and they have chased thee away (?) amid great womanish folly.
Rouse thyself from the contest of distress
(Gloss, "the sickness sent by the fairy women")
for all is gone of thy vigour
among heroes who ride in chariots,
and thou sittest (?) in the place of the young and thou art conquered (? condit chellti if connected with tochell), and thou art disturbed (?) in thy mighty deeds, for that which Labraid's power has indicated rise up, O man who sittest (?) that thou mayest be great.
"Chased thee away" in line 7, for condot ellat, perhaps connected with do-ellaim (?).