Thurneysen omits a verse of Cathbad's poem. A translation of the whole seems to run thus:
Deirdre, great cause of destruction, though thou art fair of face, famous, pale, Ulster shall sorrow in thy time,
thou hidden (?) daughter of Feidlimid.
Windisch's Dict. gives "modest daughter" in the last line; the original is ingen fial. But the word might be more closely connected with fial, "a veil." "Modest" is not exactly the epithet that one would naturally apply to the Deirdre of the Leinster version, and the epithet of "veiled" or "hidden" would suit her much better, the reference being to her long concealment by Conor.
There shall be mischief yet afterwards on thy account, O brightly shining woman, hear thou this! at that time shall be the exile of the three lofty sons of Usnach.
It is in thy time that a violent deed
shall be done thereupon in Emain,
yet afterwards shall it repent the violation of the safeguard of the mighty son of Rog.
Do foesam is read in the last verse, combining the Leinster and the Egerton texts.
It is through thee, O woman with excellence, (is) the exile of Fergus from the Ulstermen, and a deed from which weeping will come, the wound of Fiachna, the son of Conor.
Fiachna. is grandson to Conor in the Book of Leinster account of the battle. Fiacha is Conor's son in the Glenn Masain version.
It is thy fault, O woman with excellence, the wound of Gerrc son of Illadan,
and a deed of no smaller importance, the slaying of Eogan mac Durthacht.
There is no account of the slaying of Eogan in the Book of Leinster version; and Eogan appears on the Hill of Slane in the Ulster army in the War of Cualgne. The sequel to the Glenn Masain version, however, describes Eogan's death at the hand of Fergus (Celtic Review, Jan. 1905, p. 227).
Thou shalt do a deed that is wild and hateful for wrath against the king of noble Ulster; thy little grave shall be in that place, thy tale shall be renowned, O Deirdre.